반응형

盖饭 2

중국식 덮밥(까이판, 蓋飯), 다른 맛 비슷한 느낌.

중국에도 패스트푸드가 있다. 좀 억지같지만 중국사람들도 콰이찬(快餐)이라고 부른다. 이게 곧 영어로 바꾸면 Fast food가 되는 것이다. 그러니까 중국식 패스트푸드라 함은 무슨 요리를 말할까나. 뭐, 서양의 햄버거처럼 만토우(馒头), 교자(饺子), 물만두(水饺), 찌엔삥(煎饼)등을 일컫는 것일까? 글쎄, 적어도 내 경험상으로는 아닌 것 같다. 대게 중국의 식당가나 혹은 관광지등을 돌아다니다보면 快餐이라고 적혀있는 곳에서는 군대나 급식에서 쓰는 식판에 담아주는 盒饭이나, 혹은 접시에 밥을 담고, 그 위에 간단한 鱼香肉丝, 宫保鸡丁, 青椒肉丝등을 뿌려주는 까이판(盖饭)(혹은 盖浇饭이라고도 한다. 우리식으로 번역을 하자면 덮밥 정도?)이 있다. 허판(盒饭)에 관한 포스팅은 일전에 했던 적이 있고, 이번에는..

China/→ 中 國 2008.03.19

이름만 일식일까, '京都馅饼'.

京都는 일본의 고대 수도, 교토를 말한다. 10년전 잠시(?) 스쳐지나 간 적이 있는데, 깔금하다는 인상은 당연하고, 고대의 모습이 그럭저럭 남은, 그리고 이런저런 문화재를 소장하고 있는 관광지도 몇 있었다. 아는 언니 中에 교토에 있는 교토대학 출신도 있었고... 흠흠, 암튼 개인적으로는 일본의 현 수도인 도쿄(东京)보다는 괜히 교토(京都)가 더 情이 가기도 한다. (은근 단순.-_-v) 烟台생활 몇 일 후, 점심을 뭘로 떼울까 고민을 하다가 鄭군과 함께 학교 주변을 뒤지기 시작했고, 그래서 찾아낸 곳이 바로 京都馅饼이었다. 바깥에서 보기엔 깔끔허이~ 행여 일식집이 아닐까, 하는 착각까지 들었는데 들어가니 왠걸... 중식이네.-_-; (하기사, 일식엔 馅饼이 없지비.-_-+ 馅饼은 밀가루 반죽 안에 고..

China/→ 山 東 2007.08.09
반응형