반응형

일본어 15

중국 상점 간판의 한국어와 일본어.

사실, 한류열풍이 불어닥치면서 가장 먼저 눈에 띈 것은 중국내에서의 '한글'이었다. 별 뜻없는 한글이 찍힌 티셔츠를 입고 다니는 아해들은 물론, 이런저런 간판에서 상표의 한글화나 무슨 말인가 싶을 정도의 엉뚱한 한글을 보고 지낸 것이 하루이틀이 아니다. 드라마 열풍까지 불어닥치면서, 한국어를 배우고자 하는 일반인은 물론 학생들까지도 늘어났고, 그나마 지금 이 정도면 괜찮겠다... 싶을 정도미나, 간혹간혹 눈에 띄는 엉뚱 한글들은 쓴웃음을 자아내게 할 수 밖에 없다. 그나저나, 내가 한국사람이라 객관적 판단을 내리기에는 무리가 있지만서도, '한글'이 과연 미관상으로... 쓸만한가?-_-+ 한국어를 가르칠 때 한글 자모의 모양이, 입내부의 발성기관의 모양이나, 혹은 이전의 문틀에서 나왔다고 하니 놀라기는 하..

China/→ 中 國 2007.01.16

윈도우 고급 텍스트 사용의 희노애락.

내 xp의 입력언어 도구 설정 화면이다. 보시다싶이, 한중일 세개의 언어가 같이 나란히 배열되어 있다. 이렇게 사용한지는 어언... 5년째. 제대를 하고, Win2K에 외국어 입력이 약간(?) 간편해지면서, 시도를 해봤는데, 지금 생각하면, 왜 그때 굳이 죽어라, 언어입력팩을 입력했나 싶다. 쓸데도 없었으면서.-_-+ 02년에 노트북을 하나 사게되었는데, 처음으로 WinXP를 접했다. 캬~ 외국어 입력도구를 따로 설치할 필요없이, 골라서, 추가만 시켜주면 되더라고. 그때부턴 쭉 이런 형태로 사용하기 시작했는데, 나름대로 장단점이 있다. 언젠가는 한글 입력이 먹통이 되어버려서, 아예 윈도를 새로 깐 적도 있고, 또 한번은 너무 여기에 집착하는게, (예를 들어 작업표시줄에 표시된 언어도구의 위치가 지멋대로 ..

Hobby/→ Computer 2007.01.16

중국어 고유명사의 표기방법.

10분도 채 보지 못한 영화 墨攻 관련 포스트가 벌써 3개째인거보면... 정작 이 영화 볼 일은 없을 듯 싶다. 지금도 수많은 DVD들 사이에서 나 좀 뽑아달라는 듯이 고이 짱박혀있지만, 우째 봤던거 한번 더 볼 수는 있어도 이 영화는 손이 안 간다냐. 하여간 롯데 시네마에 갔더니 몇일 전 개봉했던 이 영화의 포스트가 눈에 확 띄더라. 뭐 덕화 어빠가 방한까지 하셨으니... 안 밀어줄리는 없겠으나, 처음 딱보는 순간 눈에 띄는건 바로 아랫부분에 있는 캐스팅들이었다. 유덕화야 우리나라에 알려진지가 20년도 더 되었으니 이제는 아예 유덕화라는 이름 자체가 한국어 인명으로 변질되어 버린거라 생각할 수도 있겠지만, 그래도... 그대로... 이왕 한자 발음으로 표기를 시작했으면 王志文이나 范冰冰도 왕지문이나 범빙..

Study/→ Language 2007.01.13
반응형