중국어를 접해본 사람이라면, 종종 재미난 비교를 하게 되는 것이 우리식 한자와 중국식 한자 어휘에 관한 비교이다. 뭐, 우리나라 한자어 역시 이전 중국 한자어에서 넘어오거나 근대 이후 일본에서 넘어온 것들이 대부분인데, 어원이야 둘째치더라도 지금 우리가 쓰는 것과 중국에서 쓰는 것을 비교해볼 때 많은 차이가 나는 것을 눈으로 확인하 수 있다.
뭐, 여기 원장은 台湾과 절대 무관하지 않을터.
원문 포스트 : 2006/04/10 15:05
'Study > → Language' 카테고리의 다른 글
중국어의 일본어 음역 표기. (0) | 2007.02.27 |
---|---|
중국과 대만의 교유명사 표기. '왕첸밍' (2) | 2007.02.26 |
한국어의 가치는...? (0) | 2007.02.16 |
足下留情. (0) | 2007.02.13 |
"본능이다."라는 간판떼기. (0) | 2007.02.12 |
중국인들의 '사'와 '차'의 발음. (0) | 2007.02.10 |
오무라이스를 중국어로.~ (2) (0) | 2007.02.07 |
About Survival Chinese. (0) | 2007.02.06 |
오무라이스를 중국어로.~ (6) | 2007.02.06 |
나이키, 아디다스를 중국어로...~ (0) | 2007.02.02 |